-
Le Rapporteur spécial a présenté un rapport clair et logiquement articulé fondé sur une approche satisfaisante même s'il apparaît qu'il ait l'intention d'envisager la notion d'expulsion dans son sens le plus large.
ومضى قائلا إن هيكل تقرير المقرر الخاص منطقي وشفاف، والنهج الذي اتخذه لتناول الموضوع مقبول تماما على ما يبدو، غير أن التقرير يعطي انطباعا بأن المقرر الخاص يعتزم معالجة مفهوم الطرد على أوسع نطاق ممكن.
-
La Bosnie-Herzégovine estime qu'il faut continuer de renforcer la confiance mutuelle entre les pays de la région en favorisant l'ouverture et la transparence en ce qui concerne l'ensemble des questions d'ordre militaire.
وترى البوسنة والهرسك أنه من الضروري زيادة تعزيز الثقة المتبادلة بين بلدان المنطقة، وتشجيع الانفتاح والشفافية في جميع المسائل العسكرية.
-
Pour surmonter les obstacles qui entravent la croissance dans la région, il sera nécessaire d'intégrer à la dynamique générale les valeurs de transparence et de responsabilisation, et de favoriser l'adoption de processus innovants pour la prestation du service public.
ويتطلب التغلب على عراقيل النمو في المنطقة تعميم روح الشفافية والمساءلة، وتشجيع اعتماد إجراءات مبتكرة لتقديم الخدمات.
-
Seule une attitude ouverte et cohérente nous permettra de remédier aux échecs du passé et d'asseoir sur une base plus solide la promotion des idéaux de l'ONU.
ولا يمكننا تصحيح أخطاء الماضي وتوفير أساس أوطد للتقدم بالمُثل العليا للأمم المتحدة إلا بطريقة شفافة ومنطقية.
-
Dans la même ligne, il nous faut nous efforcer de concevoir des politiques réglementaires qui soient à la fois transparentes et cohérentes, notamment un cadre juridique fiable pour encourager un climat favorable à l'investissement.
هذا بدوره يستدعي ابتكار سياسات تنظيمية تتسم بالشفافية والمنطق، بما في ذلك إطار قانوني يكفل الضمانات الاستثمارية.
-
Pour contrer cette perception, les mesures que prend le Conseil de sécurité doivent par conséquent être non seulement transparentes et responsables, mais également vues et comprises comme telles par la communauté internationale.
ولمواجهة ذلك الحس، فإن إجراءات المجلس يجب بالتالي ألا تكون شفافة ومنطقية فحسب، بل ينبغي أن يراها ويسمعها المجتمع الدولي على أنها كذلك أيضا.
-
D'abord et surtout, la sécurité en Ituri dépendra du point de savoir si le Gouvernement de transition parvient à étendre l'autorité de l'État et à mettre en place un régime douanier transparent dans la région.
ولكن، أولا وقبل كل شيء، سيتوقف الأمن في إيتوري على بسط الحكومة الانتقالية لسلطة الدولة وإقامة نظام جمارك يتسم بالشفافية في المنطقة.
-
Les deux parties ont intérêt à assurer une surveillance transparente de cette zone et à mettre à profit les mécanismes de contrôle conjoint du cessez-le-feu, qui ont fait leurs preuves s'agissant du maintien de la stabilité et de l'instauration de la confiance.
وللطرفين مصلحة في ضمان الرصد الشفاف لهذه المنطقة والاستفادة من الآليات المشتركة لرصد وقف إطلاق النار، التي أثبتت فعاليتها في حفظ الاستقرار وبناء الثقة.
-
Enfin, le Comité consultatif a demandé que les effectifs et les autres ressources des bureaux situés à l'extérieur de la zone de la Mission soient présentés avec précision et transparence dans les prochains projets de budget et qu'un lien clair soit établi entre chacun des bureaux situés à l'extérieur de cette zone et le mandat de la Mission.
وأخيرا طلبت اللجنة الاستشارية أن تُبين في المستقبل احتياجات ملاك الموظفين والموارد الأخرى من أجل مكاتب البعثة MONUC خارج منطقة البعثة بكل دقة وشفافية وأن تقام صلة واضحة بين كل مكتب من هذه المكاتب وولاية البعثة.